"We verily sent Moses with Our revelations, saying: Bring thy people forth from darkness unto light." — Holy Qur'an 14:5
Holy Quran Verses from Pickthall and Yusufali's Translations
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
| 077.001 | |
| Yusufali: | By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit); |
| Pickthall: | By the emissary winds, (sent) one after another |
| 077.002 | |
| Yusufali: | Which then blow violently in tempestuous Gusts, |
| Pickthall: | By the raging hurricanes, |
| 077.003 | |
| Yusufali: | And scatter (things) far and wide; |
| Pickthall: | By those which cause earth's vegetation to revive; |
| 077.004 | |
| Yusufali: | Then separate them, one from another, |
| Pickthall: | By those who winnow with a winnowing, |
| 077.005 | |
| Yusufali: | Then spread abroad a Message, |
| Pickthall: | By those who bring down the Reminder, |
| 077.006 | |
| Yusufali: | Whether of Justification or of Warning;- |
| Pickthall: | To excuse or to warn, |
| 077.007 | |
| Yusufali: | Assuredly, what ye are promised must come to pass. |
| Pickthall: | Surely that which ye are promised will befall. |
| 077.008 | |
| Yusufali: | Then when the stars become dim; |
| Pickthall: | So when the stars are put out, |
| 077.009 | |
| Yusufali: | When the heaven is cleft asunder; |
| Pickthall: | And when the sky is riven asunder, |
| 077.010 | |
| Yusufali: | When the mountains are scattered (to the winds) as dust; |
| Pickthall: | And when the mountains are blown away, |
| 077.011 | |
| Yusufali: | And when the apostles are (all) appointed a time (to collect);- |
| Pickthall: | And when the messengers are brought unto their time appointed - |
| 077.012 | |
| Yusufali: | For what Day are these (portents) deferred? |
| Pickthall: | For what day is the time appointed? |
| 077.013 | |
| Yusufali: | For the Day of Sorting out. |
| Pickthall: | For the Day of Decision. |
| 077.014 | |
| Yusufali: | And what will explain to thee what is the Day of Sorting out? |
| Pickthall: | And what will convey unto thee what the Day of Decision is! - |
| 077.015 | |
| Yusufali: | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
| Pickthall: | Woe unto the repudiators on that day! |
| 077.016 | |
| Yusufali: | Did We not destroy the men of old (for their evil)? |
| Pickthall: | Destroyed We not the former folk, |
| 077.017 | |
| Yusufali: | So shall We make later (generations) follow them. |
| Pickthall: | Then caused the latter folk to follow after? |
| 077.018 | |
| Yusufali: | Thus do We deal with men of sin. |
| Pickthall: | Thus deal We ever with the guilty. |
| 077.019 | |
| Yusufali: | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
| Pickthall: | Woe unto the repudiators on that day! |
| 077.020 | |
| Yusufali: | Have We not created you from a fluid (held) despicable?- |
| Pickthall: | Did We not create you from a base fluid |
| 077.021 | |
| Yusufali: | The which We placed in a place of rest, firmly fixed, |
| Pickthall: | Which We laid up in a safe abode |
| 077.022 | |
| Yusufali: | For a period (of gestation), determined (according to need)? |
| Pickthall: | For a known term? |
| 077.023 | |
| Yusufali: | For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things). |
| Pickthall: | Thus We arranged. How excellent is Our arranging! |
| 077.024 | |
| Yusufali: | Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth! |
| Pickthall: | Woe unto the repudiators on that day! |
| 077.025 | |
| Yusufali: | Have We not made the earth (as a place) to draw together. |
| Pickthall: | Have We not made the earth a receptacle |
| 077.026 | |
| Yusufali: | The living and the dead, |
| Pickthall: | Both for the living and the dead, |
| 077.027 | |
| Yusufali: | And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)? |
| Pickthall: | And placed therein high mountains and given you to drink sweet water therein? |
| 077.028 | |
| Yusufali: | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
| Pickthall: | Woe unto the repudiators on that day! |
| 077.029 | |
| Yusufali: | (It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false! |
| Pickthall: | (It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny; |
| 077.030 | |
| Yusufali: | "Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns, |
| Pickthall: | Depart unto the shadow falling threefold, |
| 077.031 | |
| Yusufali: | "(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze. |
| Pickthall: | (Which yet is) no relief nor shelter from the flame. |
| 077.032 | |
| Yusufali: | "Indeed it throws about sparks (huge) as Forts, |
| Pickthall: | Lo! it throweth up sparks like the castles, |
| 077.033 | |
| Yusufali: | "As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)." |
| Pickthall: | (Or) as it might be camels of bright yellow hue. |
| 077.034 | |
| Yusufali: | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
| Pickthall: | Woe unto the repudiators on that day! |
| 077.035 | |
| Yusufali: | That will be a Day when they shall not be able to speak. |
| Pickthall: | This is a day wherein they speak not, |
| 077.036 | |
| Yusufali: | Nor will it be open to them to put forth pleas. |
| Pickthall: | Nor are they suffered to put forth excuses. |
| 077.037 | |
| Yusufali: | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
| Pickthall: | Woe unto the repudiators on that day! |
| 077.038 | |
| Yusufali: | That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)! |
| Pickthall: | This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together. |
| 077.039 | |
| Yusufali: | Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me! |
| Pickthall: | If now ye have any wit, outwit Me. |
| 077.040 | |
| Yusufali: | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
| Pickthall: | Woe unto the repudiators on that day! |
| 077.041 | |
| Yusufali: | As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water). |
| Pickthall: | Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains, |
| 077.042 | |
| Yusufali: | And (they shall have) fruits,- all they desire. |
| Pickthall: | And fruits such as they desire. |
| 077.043 | |
| Yusufali: | "Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness). |
| Pickthall: | (Unto them it is said:) Eat, drink and welcome, O ye blessed, in return for what ye did. |
| 077.044 | |
| Yusufali: | Thus do We certainly reward the Doers of Good. |
| Pickthall: | Thus do We reward the good. |
| 077.045 | |
| Yusufali: | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
| Pickthall: | Woe unto the repudiators on that day! |
| 077.046 | |
| Yusufali: | (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners. |
| Pickthall: | Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty. |
| 077.047 | |
| Yusufali: | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
| Pickthall: | Woe unto the repudiators on that day! |
| 077.048 | |
| Yusufali: | And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so. |
| Pickthall: | When it is said unto them: Bow down, they bow not down! |
| 077.049 | |
| Yusufali: | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
| Pickthall: | Woe unto the repudiators on that day! |
| 077.050 | |
| Yusufali: | Then what Message, after that, will they believe in? |
| Pickthall: | In what statement, after this, will they believe? |
Let us pray (Sura 20, Ayat 114) 'Ya Rabbi Zidni Ilma!' ('O Lord! Increase me in knowledge.') and seek spiritual help (ta'yid) to understand our great faith.
Credits: Islamic Computing Center for providing the ASCII texts of the translations and Salmanspiritual.com for developing an interactive version.